Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шӱльӧ мелна

  • 1 мелна

    мелна
    Г.: меленӓ
    1. блин, блины

    Совла мелна, изи мелна оладьи;

    шӱльӧ мелна овсяные блины;

    мелна дене сийлаш угощать блинами.

    Илян кува эрденак коҥгаш олтыш, мелнам кӱэште. В. Косоротов. Жена Ильи с утра затопила печь, испекла блинов.

    Пашам от ыште гын, ӱстембалнет мелна ок лий. Калыкмут. Если не работаешь, то на твоём столе блинов не будет.

    2. в поз. опр. блинный

    Мелна ложаш блинная мука;

    мелна осо четверть блина;

    мелна кышыл стопка блинов.

    Урем дене эртетат, нерышкет мелна ӱпш веле пура. К. Васин. Идёшь по улице и всё чуешь запах блинов.

    Сакар куважым мелна руаш лугаш шогалтыш. Д. Орай. Сакар заставил свою жену замесить блинное тесто.

    Марийско-русский словарь > мелна

  • 2 мелна

    Г. меле́на
    1. блин, блины. Совла мелна, изи мелна оладьи; шӱ льӧ мелна овсяные блины; мелна дене сийлаш угощать блинами.
    □ Илян кува эрденак коҥгаш олтыш, мелнам кӱ эште. В. Косоротов. Жена Ильи с утра затопила печь, испекла блинов. Пашам от ыште гын, ӱстембалнет мелна ок лий. Калыкмут. Если не работаешь, то на твоём столе блинов не будет.
    2. в поз. опр. блинный. Мелна ложаш блинная мука; мелна осо четверть блина; мелна кышыл стопка блинов.
    □ Урем дене эртетат, нерышкет мелна ӱпш веле пура. К. Васин. Идёшь по улице и всё чуешь за-пах блинов. Сакар куважым мелна руаш лугаш шогалтыш. Д. Орай. Сакар заставил свою жену замесить блинное тесто.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мелна

  • 3 мелна

    совла мелна, изи мелна — оладьи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мелна

  • 4 оръеҥ мелна

    блины, испечённые невестой в первый день после свадьбы

    Вара оръеҥ мелнам пурлын ончена. В. Иванов. Потом попробуем блины, испечённые невестой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    оръеҥ

    Марийско-русский словарь > оръеҥ мелна

  • 5 йошкаргаш

    йошкаргаш
    Г.: якшаргаш
    -ем
    1. краснеть, покраснеть; становиться, стать красным

    Кава йошкарген небо покраснело;

    чот йошкаргаш сильно покраснеть.

    Сылвийын шинчаже койын йошкарга. К. Васин. У Сылвий глаза краснеют на виду.

    Пунталий шӱла пеш нелын, йолкопаже йошкарген. А. Бик. Пунталий дышит очень тяжело, ступня его покраснела.

    2. краснеть, покраснеть; покрываться, покрыться румянцем (от стыда)

    Альбина, аважын ойлымыжым колыштын, тарайла йошкаргыш. М. Иванов. Альбина, слушая рассказ матери, покраснела как кумач.

    Пузырьковын тӱсшӧ теве йошкарга, теве ошемеш. З. Каткова. Лицо Пузырькова то краснеет, то бледнеет.

    Сравни с:

    чевергаш
    3. краснеть, покраснеть; раскаляться, раскалиться докрасна

    Вашке кӱртньӧ коҥга мӱгырен йӱлаш тӱҥале, изиш лиймек, тул семынак йошкаргыш. А. Краснопёров. Вскоре дрова в железной печи с шумом разгорелись, печь раскалилась, стала огненного цвета.

    4. краснеть, покраснеть; зреть, созревать, созреть (о ягодах, плодах)

    Шошым пеледыш пеледеш, шыжым саска йошкарга. Муро. Весной цветы цветут, осенью фрукты (плоды, ягоды) созревают.

    Тарай семын эҥыж йошкарген. А. Бик. Покраснела, как кумач, малина.

    5. поджариться; румяниться, подрумяниться; становиться, стать румяным

    Кугу коҥгаш мелна кӱэшташ сай, мелна ӱмбалат йошкарга. В большой печи хорошо печь блины, блины получаются румяными.

    Сравни с:

    чевергаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йошкаргаш

  • 6 лепошка

    лепошка
    диал. лепёшка (изи мелна)

    Шолтымо пареҥге дене йӧрен, лепошкам кӱэштна. В. Иванов. Добавив варёную картошку, мы испекли лепёшки.

    Сравни с:

    пӓне мелна

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лепошка

  • 7 терке

    терке
    I
    тарелка; плоская с широким дном посуда (глиняная и деревянная)

    Мелна терке тарелка с блинами;

    пучымыш терке тарелка с кашей.

    Онча-онча ӱдырамашет да мелна ора воктек кинде теркем шында. В. Соловьёв. А женщина смотрит, смотрит и рядом со стопкой блинов ставит тарелку с хлебом.

    II
    диал. домой, в свой дом; к себе на квартиру; в разные места

    Терке пураш зайти в свой дом;

    терке ӱжаш пригласить к себе домой;

    терке наҥгаяш увести домой.

    Теркет корным виктарет. К. Васин. Направишь свой путь домой.

    Марья теркыже миен пурыш. «У вий» Марья пришла к себе домой.

    Смотри также:

    мӧҥгӧ

    Марийско-русский словарь > терке

  • 8 шелык

    шелык
    Г.: шилык
    1. диал. место для проведения свадебного обряда во дворе

    Шелыкыште кок ӱстел. С. Чавайн. Во дворе на месте проведения свадьбы два стола.

    Эчанын левашыже уке. Тудо кудывечеш шелыкым ыштен. Н. Лекайн. Сарая у Эчана не имеется. Место для проведения свадьбы он устроил во дворе.

    2. диал. мольбище; место для моления

    Чорай марий-влак, мелна кышыл дене шелыкыш лектын, юмылан сукен шинчын кумалыныт. «У илыш» Жители деревни Чорай со стопками блинов выходили на моление (букв. на место моления), на коленях молились богу.

    Варажым тиде ийынак шыжым ял калык шелыкыш кумалаш лекте. А. Мурзашев. А затем в этот же год жители деревни вышли молиться на мольбище.

    3. уст. божница; полка с иконами

    Лектын кайышаш годым шелык ваштареш намиен сукалтыктышт. Я. Элексейн. Перед отъездом заставили опуститься на колени перед божницей.

    Кынеле, шелыкеш сортам чӱктыш. В. Юксерн. Встал, на божнице зажёг свечку.

    Сравни с:

    юмылук, шӧрлык
    4. уст. престол, трон

    Шелыкыште шинчаш сидеть на престоле, царствовать.

    5. этн. жертвенник; приспособление в виде стола в молельной роще для проведения обряда моления

    (Пӧръеҥ-влак) отыш толыт да мелна теркешт ден шовашыштым онапу воктен ыштыме шелыкыш шындат. Я. Элексейн. Мужчины приходят в рощу, тарелки с блинами и бураки ставят на стол, сооружённый возле молельного дерева.

    Сравни с:

    шаге
    6. в поз. опр. диал. молельный; предназначенный, служащий для моления

    Шелык ото молельная роща.

    Кажне ялыште шелык пӧрт уло. МФЭ. В каждой деревне имеется молельный дом.

    7. в поз. опр. божницы; относящийся к божнице, связанный с божницей

    Кугече йӱдымсӧ шелык сорта гай шкетын йӱлет. А. Александров. Горишь один, как свечка в божнице в пасхальную ночь.

    8. в поз. опр. относящийся к месту для проведения свадебного обряда

    Изибай вате шелык олымбалне йӧрлынат, мален. Я. Элексейн. Изибаиха повалилась на скамью в месте проведения свадьбы и спала.

    Марийско-русский словарь > шелык

  • 9 йошкаргаш

    Г. я́кшаргаш -ем
    1. краснеть, покраснеть; становиться, стать красным. Кава йошкарген небо покраснело; чот йошкаргаш сильно покраснеть.
    □ Сылвийын шинчаже койын йошкарга. К Васин. У Сылвий глаза краснеют на виду. Пунталий шӱла пеш нелын, йолкопаже йошкарген. А. Бик. Пунталий дышит очень тяжело, ступня его покраснела.
    2. краснеть, покраснеть; покрываться, покрыться румянцем (от стыда). Альбина, аважын ойлымыжым колыштын, тарайла йошкаргыш. М. Иванов. Альбина, слушая рассказ матери, покраснела как кумач. Пузырьковын тӱсшӧ теве йошкарга, теве ошемеш. З. Каткова. Лицо Пузырькова то краснеет, то бледнеет. Ср. чевергаш.
    3. краснеть, покраснеть; раскаляться, раскалиться докрасна. Вашке кӱртньӧ коҥга мугырен йӱлаш тӱҥале, изиш лиймек, тул семынак йошкаргыш. А. Краснопёров. Вскоре дрова в железной печи с шумом разгорелись, печь раскалилась, стала огненного цвета.
    4. краснеть, покраснеть; зреть, созревать, созреть (о ягодах, плодах). Шошым пеледыш пеледеш, Шыжым саска йошкарга. Муро. Весной цветы цветут, осенью фрукты (плоды, ягоды) созревают. Тарай семын эҥыж йошкарген. А. Бик. Покраснела, как кумач, малина.
    5. поджариться; румяниться, подрумяниться; становиться, стать румяным. Кугу коҥгаш мелна кӱэшташ сай, мелна ӱмбалат йошкарга. В русской печи хорошо печь блины, блины получаются румяными. Ср. чевергаш.
    // Йошкарген каяш покраснеть. – Авай, кузе тыге йодаш тоштат? – Лиза йошкарген кайыш. А. Мурзашев. – Мама, как ты смеешь так спрашивать? – покраснела Лиза. Йошкарген пыташ покраснеть (сильно), раскраснеться. Ӱдырамаш лунчырген, явыген, шинчаже йошкарген пытен. П. Корнилов. Женщина ослабла, похудела, глаза её сильно покраснели. Йошкарген шинчаш покраснеть. Пурла йолышто --- чӱҥгалме верже чот йошкарген шинчын. В. Сави. Правая нога на месте укуса сильно покраснела.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йошкаргаш

  • 10 лепошка

    диал. лепёшка (изи мелна). Шолтымо пареҥге дене йӧрен, лепошкам кӱэштна. В. Иванов. Добавив варёную картошку, мы испекли лепёшки. Ср. пӓне мелна.
    ◊ Лепошка лияш разбиться в лепёшку. Анят, шонем, (Майрук) лепошка лийын возын. М. Шкетан. Может быть, думаю, Майрук разбилась в лепёшку. Лепёшкам ышташ превратить кого-л. в лепёшку; сделать из кого-л. лепёшку. – Лепёшкам ыштем, вӱр лапашыш савырем! – кычкыра Яким. Н. Ле-кайн. – Сделаю из тебя лепёшку, в кровяное месиво превращу! – кричит Яким.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лепошка

  • 11 терке

    I тарелка; плоская с широким дном посуда (глиняная и деревянная). Мелна терке тарелка с блинами; пучымыш терке тарелка с кашей.
    □ Онча-онча ӱдырамашет да мелна ора воктек кинде теркем шында. В. Соловьев. А женщина смотрит, смотрит и рядом со стопкой блинов ставит тарелку с хлебом.
    II диал. домой, в свой дом; к себе на квартиру; в разные места. Терке пураш зайти в свой дом; терке ӱжаш пригласить к себе домой; терке наҥгаяш увести домой.
    □ Теркет корным виктарет. К. Васин. Направишь свой путь домой. Марья теркыже миен пурыш. «У вий». Марья пришла к себе домой. См. мӧҥгӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > терке

  • 12 шелык

    Г. ши́лык
    1. диал. место для проведения свадебного обряда во дворе. Шелыкыште кок ӱстел. С. Чавайн. Во дворе на месте проведения свадьбы два стола. Эчанын левашыже уке. Тудо кудывечеш шелыкым ыштен. Н. Лекайн. Сарая у Эчана не имеется. Место для проведения свадьбы он устроил во дворе.
    2. диал. мольбище; место для моления. Чорай марий-влак, мелна кышыл дене шелыкыш лектын, юмылан сукен шинчын кумалыныт. «У илыш». Жители деревни Чорай со стопками блинов выходили на моление (букв. на место моления), на коленях молились богу. Варажым тиде ийынак шыжым ял калык шелыкыш кумалаш лекте. А. Мурзашев. А затем в этот же год жители деревни вышли молиться на мольбище.
    3. уст. божница; полка с иконами. Лектын кайышаш годым шелык ваштареш намиен сукалтыктышт. Я. Элексейн. Перед отъездом заставили опуститься на колени перед божницей. Кынеле, шелыкеш сортам чӱ ктыш. В. Юксерн. Встал, на божнице зажёг свечку. Ср. юмылук, шӧ рлык.
    4. уст. престол, трон. Шелыкыште шинчаш сидеть на престоле, царствовать.
    5. этн. жертвенник; приспособление в виде стола в молельной роще для проведения обряда моления. (Пӧ ръеҥ-влак) отыш толыт да мелна теркешт ден шовашыштым онапу воктен ыштыме шелыкыш шындат. Я. Элексейн. Мужчины приходят в рощу, тарелки с блинами и бураки ставят на стол, сооружённый возле молельного дерева. Ср. шаге.
    6. в поз. опр. диал. молельный; предназначенный, служащий для моления. Шелык ото молельная роща.
    □ Кажне ялыште шелык пӧ рт уло. МФЭ. В каждой деревне имеется молельный дом.
    7. в поз. опр. божницы; относящийся к божнице, связанный с божницей. Кугече йӱ дымсӧ шелык сорта гай шкетын йӱ лет. А. Александров. Горишь один, как свечка в божнице в пасхальную ночь.
    8. в поз. опр. относящийся к месту для проведения свадебного обряда. Изибай вате шелык олымбалне йӧ рлынат, мален. Я. Элексейн. Изибаиха повалилась на скамью в месте проведения свадьбы и спала.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шелык

  • 13 кышыл

    1) ворох, куча;

    мелна кышыл — стопка блинов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кышыл

  • 14 шӱльӧ

    овес; овсяной;

    шӱльӧ парча — метелка овса; бронь обл.

    ;

    шӱльӧ кышал — овсяной кисель.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱльӧ

  • 15 ӱян

    1) масляный, масленый; маслянистый;
    2) масличный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱян

  • 16 алкоголик

    алкоголик

    Алкоголикын ушыштыжо арака, його еҥын омыштыжо мелна. Калыкмут. У алкоголика в уме водка, а у лентяя во сне – блины.

    Марийско-русский словарь > алкоголик

  • 17 амыртылаш

    амыртылаш
    многокр.
    1. пачкать, марать, грязнить

    Гена ӱстел коклаш пурен шинчын, мелна ластык дене шкенжым амыртылеш. М. Шкетан. Гена, усевшись за стол, пачкает себя кусками блина.

    Шке кидемым шоҥгывуя амыртылмем ок шу. В. Юксерн. Не хочу марать свои руки в старости.

    2. перен. позорить, порочить

    Тый инженер лӱмым ит амыртыл. П. Корнилов. Ты не позорь звание инженера.

    3. перен. осквернять, гадить, поганить

    Тошто илышын румбыкшо уке-уке да кызытат илышнам амыртыл-амыртыл кода. «Ончыко» Пережитки прошлого и сейчас нет-нет да оскверняют нашу жизнь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > амыртылаш

  • 18 артык

    артык
    I
    излишний, лишний

    Артык окса лишние деньги, артык паша лишняя работа.

    Мемнан артык икшывына уке. «У вий» У нас нет лишних детей.

    Арык гыч артык вӱд чарныде йога. «У вий» Поверх вешняка беспрестанно течёт лишняя вода.

    Ойлыза, ойлыза, артыкшым гына ида ойлышт. Я. Ялкайн. Говорите, говорите, только лишнего не болтайте.

    Сравни с:

    уто
    II
    толк, умение, приличие

    Артыкем йӧршынак пытен, тарелка гыч мелна осым совла дене кошталаш тӧчен шинчем. М. Рыбаков. Совсем толку не стало, блины из тарелки пытаюсь зачерпнуть ложкой.

    Сравни с:

    артам, шот
    диал. лучше, получше

    У таҥетым ужым, мый дечем артык огыл. Видела я твою подругу, ничуть не лучше меня.

    Марийско-русский словарь > артык

  • 19 возак

    возак
    Г.: вацак
    1. очаг, горнушка; устройство для разведения огня под котлом

    Пайрем кечын ӱстембалне шӱльӧ мелна, возак ӱмбалне шыл шӱр пушлана. А. Эрыкан. В праздничный день на столе красуется стопка блинов, над очагом распространяется запах мясного супа.

    2. горн; кузнечный очаг с мехами и поддувалом для накаливания металла

    Апшат Васлий возак гыч товар кӱртньым лукто да Шадриным кычкырале. Н. Лекайн. Кузнец Васлий вытащил из горна железо для топора и позвал Шадрина.

    3. в поз. опр. очажный

    Возак тул йылгыж тӧрштылеш. В. Чалай. Сверкая, пляшет очажный огонь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > возак

  • 20 вӱдоҥго

    вӱдоҥго
    водяной круг, получаемый от падения в воду какого-л. предмета

    Вӱдоҥго салмаш опталме мелна руашла шарла. В. Орлов. Водяной круг распространяется как тесто для блинов на сковородке.

    Марийско-русский словарь > вӱдоҥго

См. также в других словарях:

  • Горна-Мелна — Село Горна Мелна Горна Мелна Страна БолгарияБолгария …   Википедия

  • Долна-Мелна — Село Долна Мелна Долна Мелна Страна БолгарияБолгария …   Википедия

  • Коман мелна (Блины трехслойные) — Кухня: Марийская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Для 1 слоя: мука ржаная или пшеничная 30, яйцо 1/8 шт., соль; для 2 слоя: мука овсяная или крупа манная 5, молоко не свернувшееся (Простокваша или кефир) 16, сметана 10; для 3 слоя: крупа… …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Список населённых пунктов Перникской области —   Э …   Википедия

  • Города Перникской области — Перникская область# Арзан > Арзан # Бабица > Бабица # Байкалско > Байкалско # Банище > Баниште # Банкя (село) > Банкя (село) # Батановци > Батановци # Бегуновци > Бегуновци # Беланица > Беланица # Бераинци > Бераинци # Беренде (Област Перник) >… …   Википедия

  • Община Трын — Община Трън Герб Страна Болгария Статус община Входит в Перникскую область Население (2005) 4743 …   Википедия

  • Трын (община) — У этого термина существуют и другие значения, см. Трын (значения). Община Трын Община Трън Герб …   Википедия

  • Oblast de Pernik — Pernik (oblast) Област Перник (Oblast Pernik) Oblast de Pernik Administration Pays Bulgarie Type Oblast Siège Pernik …   Wikipédia en Français

  • Pernik (oblast) — 42°35′N 23°0′E / 42.583, 23 …   Wikipédia en Français

  • Банкя (село) — Село Банкя Банкя Страна БолгарияБолгария …   Википедия

  • Бераинци — Село Бераинци Бераинци Страна БолгарияБолгария …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»